La palabra es el arma de los humanos para aproximarse unos a otros. Ana María Matute.
martes, 28 de mayo de 2013
viernes, 24 de mayo de 2013
miércoles, 22 de mayo de 2013
sábado, 18 de mayo de 2013
jueves, 16 de mayo de 2013
Presentación de "El pájaro de zinc" en Olesa de Montserrat
El pasado 10 de mayo Dones i progrés, entidad con veinte años de historia en Olesa de Montserrat, me invitó a presentar mi novela. Rosina López, Presidenta de la entidad y concejal, introdujo el acto remarcando el papel importante de la misma y el trabajo de las mujeres en pos de la igualdad. La Concejal Georgina Muñoz, en nombre del Ayuntamiento, remarcó la necesidad de que un número mayor de mujeres se acercaran al compromiso político.
Amalia Sanchís, mi editora, destacó los aspectos más importantes de mi novela y creó el clima favorable para que pudiera añadir unas pinceladas de la misma.
Rodeados de los trabajos realizados por las mujeres y algunos hombres, el acto se desarrolló con extrema calidez y la conversación posterior con los asistentes fue del todo enriquecedora y agradable.
Etiquetas:
Amalia Sanchís,
El pájaro de zinc,
Olesa de Montserrat
domingo, 12 de mayo de 2013
sábado, 11 de mayo de 2013
LAPAO, LAPAYP,LERÉ,LERÉ.
Sin ánimo de
ofender a ningún aragonés, esto de la LAPAO y del LAPAPYP suena a cachondeo si
no fuera porque ambos acrónimos se refieren a dos “lenguas” reconocidas por las
cortes aragonesas hace tan solo unos días.
Podría llegar a
enteder el nombre de LAPAPY, que no es otra cosa que LENGUA ARAGONESA PROPIA DE
LAS AREAS PIRENAICA Y PREPIRENAICA. No está mal reconocer que un determinado
número de personas de una zona tienen lengua propia y “denominación de origen”,
dicho esto último sin ánimo de chanza.
Otra cosa bien
distinta es LAPAO, LENGUA ARAGONESA PROPIA DEL AREA ORIENTAL. Esto sí es una
tomadura de pelo, porque la tal lengua no es otra cosa que EL CATALÁN.
No deja de
admirarme la capacidad de hacer el rídículo que tenemos en este país y que ese
ridículo lo hagan los parlamentarios del PAR y el PP de Aragón, causa mayúsculo
asombro ¿Se imaginan a los noterteamericanos llamando al inglés OLOFUSA, own
language of USA? A los Belgas denominando la suya LDB, langue de la Belgique en
lugar de francés? ¿A los austriacos en el mismo sentido respecto del alemán? ¿A
los argentinos, LPA, a los colombianos LPC, a los mexicanos, LPM, alos
uruguayos, LPU respecto del castellano?
Como se suele decir
en estos días ¿es que nos hemos vuelto locos? De seguir en este “ocurrente” cúmulo
de estulticias acabaremos por tener una variedad de lenguas tal que no habrá
enciclopedia que las pueda recoger.
Dado que vivo en
Castelldefels y considero el catalán que se habla en mi ciudad tan digno de
tener nombre propio como la LAPAO, voy a hacer llegar al Parlament de Catalunya
una proposición para que se aprube denominar a la lengua que aquí hablamos LPC,
leré, leré.
Escrito para La Voz de Castelldefels
Etiquetas:
La voz de Castelldefels,
LAPAO,
LAPAYP
jueves, 9 de mayo de 2013
Suscribirse a:
Entradas (Atom)